Nixon gli aveva chiesto di tenerci d'occhio, di assicurarsi che non creassimo problemi.
Nixon ga je angažirao da nas prati, da se uvjeri da mi ne ljuljamo brod.
'Ubriaco per il potere che la Bacchetta di Sambuco gli aveva dato, 'si vanto' della sua invincibilita'.
Opijen snagom, koju mu je dao štapiæ od zove... on se hvalisao sa svojom nepobedivošæu.
Maestro Pycelle gli aveva dato il latte del papavero.
Мештар Писели му је давао маково млеко.
Una sola nuotata lì dentro gli aveva cambiato la vita.
Да је једно пливање тамо променило његов живот.
Mark Zuckerberg, un giornalista gli aveva posto una domanda sulla logica delle notizie proposte.
Mark Cukerberg, novinar mu je postavio pitanje u vezi news feed-a (na facebooku).
L'università dove aveva ottenuto il master gli aveva appena offerto una posizione di insegnamento, che significava non solo uno stipendio ma vantaggi economici per la prima volta dopo anni.
Факултет где је завршио мастер студије управо му је био понудио место предавача, што је значило не само плату, него и бенефиције по први пут после много времена.
Queste persone scrivevano con molta frustrazione di quello che la procrastinazione aveva fatto alla loro vita, cosa gli aveva fatto la scimmia.
Ovi ljudi su pisali vidno isfrustrirani zbog toga šta im je odugovlačenje napravilo od života, zbog toga šta im je ovaj Majmun uradio.
La donna che da bambino aveva corso con lui per i campi, e gli aveva spezzato il cuore.
Žena koja je pobegla sa njim kroz polja dok su bili deca i slomila mu srce.
Il suo veterinario gli aveva dato solo tre mesi di vita.
Njegov veterinar mu je dao tri meseca života.
Noè eseguì tutto; come Dio gli aveva comandato, così egli fece
I Noje učini, kako mu zapovedi Bog, sve onako učini.
Quelli che venivano, maschio e femmina d'ogni carne, entrarono come gli aveva comandato Dio: il Signore chiuse la porta dietro di lui
Muško i žensko od svakog tela udjoše, kao što beše Bog zapovedio Noju; pa Gospod zatvori za njim.
Quando Noè si fu risvegliato dall'ebbrezza, seppe quanto gli aveva fatto il figlio minore
A kad se Noje probudi od vina, dozna šta mu je učinio mladji sin,
Esaù vide che Isacco aveva benedetto Giacobbe e l'aveva mandato in Paddan-Aram per prendersi una moglie di là e che, mentre lo benediceva, gli aveva dato questo comando: «Non devi prender moglie tra le Cananee
A Isav vide gde Isak blagoslovi Jakova i opravi ga u Padan-Aram da se odande oženi, i gde blagosiljajući ga zapovedi mu i reče: Nemoj da se oženiš kojom izmedju kćeri hananejskih,
Allora Giacobbe eresse una stele, dove gli aveva parlato, una stele di pietra, e su di essa fece una libazione e versò olio
A Jakov metnu spomenik na istom mestu gde mu Bog govori, spomenik od kamena, i pokropi ga kropljenjem, i preli ga uljem.
Giacobbe chiamò Betel il luogo dove Dio gli aveva parlato
I Jakov prozva mesto gde mu govori Bog Vetilj.
Israele amava Giuseppe più di tutti i suoi figli, perché era il figlio avuto in vecchiaia, e gli aveva fatto una tunica dalle lunghe maniche
A Izrailj ljubljaše Josifa najvećma izmeću svih sinova svojih, jer mu se rodio pod starost; i načini mu šarenu haljinu.
Giosuè eseguì quanto gli aveva ordinato Mosè per combattere contro Amalek, mentre Mosè, Aronne, e Cur salirono sulla cima del colle
I učini Isus kako mu reče Mojsije, i pobi se s Amalikom; a Mojsije i Aron i Or izadjoše na vrh brda.
Mosè ascoltò la voce del suocero e fece quanto gli aveva suggerito
I Mojsije posluša tasta svog, i učini sve što reče.
Mosè vide che il popolo non aveva più freno, perché Aronne gli aveva tolto ogni freno, così da farne il ludibrio dei loro avversari
A Mojsije videći narod go, jer ga ogoli Aron na sramotu pred protivnicima njegovim,
Si avvicinarono dopo di loro tutti gli Israeliti ed egli ingiunse loro ciò che il Signore gli aveva ordinato sul monte Sinai
Potom pristupiše svi sinovi Izrailjevi, i zapovedi im sve što mu kaza Gospod na gori sinajskoj.
Mosè fece il censimento di tutti i primogeniti tra gli Israeliti, secondo l'ordine che il Signore gli aveva dato
I izbroja Mojsije kako mu zapovedi Gospod, sve prvence medju sinovima Izrailjevim;
Chesbon infatti era la città di Sicon, re degli Amorrei, il quale aveva mosso guerra al precedente re di Moab e gli aveva tolto tutto il suo paese fino all'Arnon
Jer Esevon beše grad Siona, cara amorejskog, koji beše prvi zavojštio na cara moavskog i beše mu uzeo svu zemlju njegovu do Arnona.
Mosè diede al sacerdote Eleazaro il contributo dell'offerta prelevata per il Signore, come il Signore gli aveva ordinato
I dade Mojsije Eleazaru svešteniku deo za prinos Gospodu, kao što mu zapovedi Gospod.
Samuele fece quello che il Signore gli aveva comandato e venne a Betlemme; gli anziani della città gli vennero incontro trepidanti e gli chiesero: «E' di buon augurio la tua venuta?
I učini Samuilo kako mu kaza Gospod, i dodje u Vitlejem; a starešine gradske uplašivši se istrčaše preda nj, i rekoše mu: Jesi li došao dobro?
Destatosi dal sonno, Giuseppe fece come gli aveva ordinato l'angelo del Signore e prese con sé la sua sposa
Kad se Josif probudi od sna, učini kako mu je zapovedio andjeo Gospodnji, i uzme ženu svoju.
Egli se ne andò e si mise a proclamare per la Decàpoli ciò che Gesù gli aveva fatto, e tutti ne erano meravigliati
I ode i poče pripovedati u Deset gradova šta mu učini Isus; i svi se divljahu.
lo Spirito Santo che era sopra di lui, gli aveva preannunziato che non avrebbe visto la morte senza prima aver veduto il Messia del Signore
I njemu beše Sveti Duh kazao da neće videti smrt dok ne vidi Hrista Gospodnjeg.
Allora il Signore, voltatosi, guardò Pietro, e Pietro si ricordò delle parole che il Signore gli aveva detto: «Prima che il gallo canti, oggi mi rinnegherai tre volte
I obazrevši se Gospod pogleda na Petra, i Petar se opomenu reči Gospodnje kako mu reče: Pre nego petao zapeva odreći ćeš me se triput.
Il padre riconobbe che proprio in quell'ora Gesù gli aveva detto: «Tuo figlio vive e credette lui con tutta la sua famiglia
Tada razume otac da beše onaj sahat u koji mu reče Isus: Sin je tvoj zdrav. I verova on i sva kuća njegova.
era infatti sabato il giorno in cui Gesù aveva fatto del fango e gli aveva aperto gli occhi
A beše subota kad načini Isus kao i otvori mu oči.
Maria era quella che aveva cosparso di olio profumato il Signore e gli aveva asciugato i piedi con i suoi capelli; suo fratello Lazzaro era malato
(A Marija, koje brat Lazar bolovaše, beše ona što pomaza Gospoda mirom i otre noge Njegove svojom kosom.)
Gesù sapendo che il Padre gli aveva dato tutto nelle mani e che era venuto da Dio e a Dio ritornava
Znajući Isus da Mu sve Otac dade u ruke, i da od Boga izidje, i k Bogu ide,
Nessuno dei commensali capì perché gli aveva detto questo
A ovo ne razume niko od onih što sedjahu za trpezom zašto mu reče.
Pietro allora, voltatosi, vide che li seguiva quel discepolo che Gesù amava, quello che nella cena si era trovato al suo fianco e gli aveva domandato: «Signore, chi è che ti tradisce?
A Petar obazrevši se vide gde za njim ide onaj učenik kog Isus ljubljaše, koji i na večeri leže na prsi Njegove i reče: Gospode! Ko je taj koji će Te izdati?
Poiché però era profeta e sapeva che Dio gli aveva giurato solennemente di far sedere sul suo trono un suo discendente
Prorok dakle budući, i znajući da mu se Bog kletvom kle od roda bedara njegovih po telu podignuti Hrista, i posaditi Ga na prestolu njegovom,
Allora Barnaba lo prese con sé, lo presentò agli apostoli e raccontò loro come durante il viaggio aveva visto il Signore che gli aveva parlato, e come in Damasco aveva predicato con coraggio nel nome di Gesù
A Varnava ga uze i dovede k apostolima, i kaza im kako na putu vide Gospoda, i kako mu govori, i kako u Damasku slobodno propoveda ime Isusovo.
1.0243110656738s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?